¡Al fin se desveló el gran misterio!:
Danza de Dragones (1), quinto volumen de la saga Canción de Hielo y Fuego, de George R.R. Martin, la mejor saga de Fantasía del siglo XXI, verá la luz en España el próximo 22 de junio. Eso sí, en su edición coleccionista (tapa dura con sobrecubierta). La edición en tapa blanda deberá esperar un poco más, hasta el 13 de julio; mientras que no hay fecha fijada para su edición de bolsillo (no antes de un año). Cosas de política editorial.
Son muchos, cada día más, los seguidores que esperan (esperamos) ansiosos su aparición en versión española, pues aunque muchos también la hayamos leído antes (pronto los comentarios), deseamos hacerlo de nuevo con esa magnífica traducción de Cristina Macía, elogiada incluso por el autor.
Con ello, podemos afirmar que Ediciones Gigamesh se asegura un gran éxito de ventas. Un éxito merecido, además (añado yo, con alegría), por haber sabido apostar en su día, sin ningún género de dudas, por una obra y un autor que aún no eran conocidos y hoy se disputan (sin éxito) las grandes editoriales.
¡Enhorabuena, Alejo, y todo el equipo!
(Ilustraciones (magníficas ¿verdad?) de Corominas, para la edición española).
- Como muchos recordaréis, desde el principio he apostado en mis comentarios por el título Danza de Dragones, en lugar de Danza con Dragones, como sería su traducción original (se puede ver en las muchas entradas anteriores al respecto). Me encanta haber coincidido con el título final de la edición española, que mantiene un equilibrio coherente con el resto de títulos:
- Juego de Tronos
- Choque de Reyes
- Tormenta de Espadas
- Festín de Cuervos
- Danza de Dragones