DANZA DE DRAGONES, de G.R.R.Martin, ya está traducido… al portugués.

Danza de Dragones, el esperado quinto volumen de la saga Canción de Hielo y Fuego, de George R.R. Martin, ha sido traducido ya al portugués, y se convierte en la primera edición de la obra en un idioma diferente al inglés.  Como era de esperar, nada más publicarse, el pasado día 9, ha alcanzado los primeros puestos en ventas.

¡¡Qué suerte tienen nuestros vecinos!!

Eso sí, a ello contribuye el hecho de que la edición de la serie en Portugal se hace en dos tomos, con lo que se acorta el tiempo a la mitad.  La editorial anuncia la aparición del segundo volumen para enero de 2012, con el título Reinos del Caos.

¡¡¡Cristina, Gigamesh…  ¿para cuándo en España?!!!

3 comentarios en “DANZA DE DRAGONES, de G.R.R.Martin, ya está traducido… al portugués.

  1. La traducción de Cristina Macías es de una calidad tan alta que debería ser referencia para muchas otras editoriales. No seais tan apresurados, o aprovechad la excusa para practicar vuestro inglés.

    • No puedo estar más de acuerdo contigo respecto a la traducción de Cristina Macías, referente de calidad al que ya estamos acostumbrados. Sólo por eso merece la pena esperar a que Gigamesh la publique.
      Sin embargo, hay que entender que muchos no tengan paciencia tras tantos años de espera, y se busquen la vida como sea. No es lo más ético quizás… pero un yonki de la serie (que después se comprará el libro también, al menos la mayoría) puede que no entienda de ética…

Los comentarios están cerrados.